miércoles, 25 de noviembre de 2015

Encuentro Internacional de Poesía de la Ciudad de México 2015


#poesíaCDMX

En 1490, como respuesta a la masacre de ochenta mil sacrificados en la inauguración del templo mayor de Tenochtitlan tres años antes, el príncipe y poeta Tecayehuatzin, señor de Huexotzinco, convocó al primer encuentro de poetas en América; la reunión de los tlamatinime, o sabios del mundo náhuatl. El motivo del encuentro era dar respuesta a la pregunta ¿qué es lo verdaderamente importante en la vida del hombre sobre la tierra? Acudieron desde todos los puntos del Anáhuac o mundo conocido, los príncipes poetas.

Reunidos bajo los ahuehuetes y después de haber fumado tabaco bizarro y bebido de la flor del cacao, instalados en cómodas esteras, iniciaron el diálogo que este día continuamos, ¿cuál es el propósito de la existencia del hombre, hay algún sentido en vivir bajo la espesa sombra de lo que no sabemos, tiene algún valor nuestra permanencia en el mundo?

Concluyeron los sabios que por encima de los placeres, las riquezas y el poder, las flores y los cantos, es decir, la poesía, era lo único que realmente lograba trascender la existencia. La poesía como el bien más preciado de la mayor civilización del mundo prehispánico. La poesía como escudo para resistir la violencia y la muerte

Este 2015, convocamos nuevamente desde México a poetas de los cinco continentes de la Tierra para un nuevo encuentro de tlamatinime, que desde la poesía ofrecen alternativas para hacer frente al tiempo que vivimos.

Fuente: Circulo de poesía 
http://circulodepoesia.com/2015/11/poesiacdmx/

martes, 25 de agosto de 2015

Cuando muere una lengua...

Las lenguas indígenas engloban una visión única de la vida y del mundo. Al desaparecer, se pierde la cosmovisión y cosmogonía única de cada pueblo, perdiéndose una parte importante de la humanidad.

En tal sentido nos place compartir el vídeo animado “Cuando Muere una Lengua” (Ihcuac tlahtolli ye miqui) basado en el poema de Miguel León-Portilla, en Lengua Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo. La idea original del proyecto y la dirección corresponden a Gabriela Badillo.

El vídeo forma parte de la serie 68 Voces, un proyecto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) apoyado por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) y el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA).

Cabe precisar que el poema original de León-Portilla está en náhuatl clásico y la versión del video está en náhuatl moderno de la huasteca hidalguense.

La serie de cuentos animados, narrados en su propia lengua originaria, se creó bajo la premisa “nadie puede amar lo que no conoce”, con el fin de ayudar a fomentar el orgullo, respeto y uso de las lenguas indígenas mexicanas entre sus hablantes y no hablantes.

La ilustración corresponde a Cocolvú; la animación a Combo, Raúl González y Gabriela Badillo. La traducción y locución en náhuatl a Reyna Alvarado Reyes y la música original a Biovo y Enrique Quiroz. Finalmente el diseño de audio a Wetback Audio e Igor Figueroa.

A continuación el poema de Miguel León-Portilla:

En homenaje a Carlos Montemayor


Cuando muere una lengua
las cosas divinas,
estrellas, sol y luna;
las cosas humanas,
pensar y sentir,
no se reflejan ya
en ese espejo.

Cuando muere una lengua
todo lo que hay en el mundo,
mares y ríos,
animales y plantas,
ni se piensan, ni pronuncian
con atisbos y sonidos
que no existen ya.

Cuando muere una lengua
entonces se cierra
a todos los pueblos del mundo
una ventana, una puerta,
un asomarse
de modo distinto
a cuanto es ser y vida en la tierra.

Cuando muere una lengua,
sus palabras de amor,
entonación de dolor y querencia,
tal vez viejos cantos,
relatos, discursos, plegarias,
nadie, cual fueron,
alcanzará a repetir.

Cuando muere una lengua,
ya muchas han muerto
y muchas pueden morir.
Espejos para siempre quebrados,
sombra de voces
para siempre acalladas:
la humanidad se empobrece.

Ihcuac thalhtolli ye miqui

Ihcuac tlahtolli ye miqui
mochi in teoyotl,
cicitlaltin, tonatiuh ihuan metztli;
mochi in tlacayotl,
neyolnonotzaliztli ihuan huelicamatiliztli,
ayocmo neci
inon tezcapan.

Ihcuac tlahtolli ye miqui,
mochi tlamantli in cemanahuac,
teoatl, atoyatl,
yolcame, cuauhtin ihuan xihuitl
ayocmo nemililoh, ayocmo tenehualoh,
tlachializtica ihuan caquiliztica
ayocmo nemih.

Inhuac tlahtolli ye miqui,
cemihcac motzacuah
nohuian altepepan
in tlanexillotl, in quixohuayan.
In ye tlamahuizolo
occetica
in mochi mani ihuan yoli in tlalticpac.

Ihcuac tlahtolli ye miqui,
itlazohticatlahtol,
imehualizeltemiliztli ihuan tetlazotlaliztli,
ahzo huehueh cuicatl,
ahnozo tlahtolli, tlatlauhtiliztli,
amaca, in yuh ocatcah,
hueliz occepa quintenquixtiz.

Ihcuac tlahtolli ye miqui,
occequintin ye omiqueh
ihuan miec huel miquizqueh.
Tezcatl maniz puztecqui,
netzatzililiztli icehuallo
cemihcac necahualoh:
totlacayo motolinia
.

Fuente: Servindi
http://servindi.org/actualidad/132261#more-132261